Уголок грамотея

Коротко о лексической сочетаемости в русской речи

Подготовила Ольга Николаева
Современный русский язык ежегодно обогащается новыми устойчивыми лексическими формами. Многие из них представляют собой «потомство» прежде лексически устойчивых единиц, ныне распавшихся и свободно соединенных между собой по прихоти современных блогеров, политиков и ньюсмейкеров — людей, чья деятельность предполагает публичность и вызывает устойчивый интерес средств массовой информации.

Часто мы пользуемся этими устойчивыми лексическими формами, уже не задумываясь над правильностью. Например, можно прочесть в Интернете или услышать такое выражение: «Это не удовлетворяет современным потребностям», многие его используют, не зная, что нарушают правила лексической сочетаемости слов русского языка. В этом высказывании соединены две устойчивые формы — удовлетворять требования и отвечать потребностям.

Очень часто мы также слышим, что «для устранения проблемы были предприняты некоторые меры», в то время как лексическая сочетаемость указывает на то, что меры должны быть приняты, а предпринять можно только шаги.

Под лексической сочетаемостью понимают способность слов соединяться друг с другом, их некое взаимное притяжение. Устойчивые лексические сочетания в родной речи употребляются человеком интуитивно, их семантическая взаимообусловленность закреплена традицией употребления и поэтому часто возникают искажения при использовании. Так нередки употребления «в недалеком прошлом» (вместо «в недавнем»), «длинный период» (вместо «длительный»).

Ограничения лексической сочетаемости слов часто объясняются употреблением их в особых значениях. Например, слово «круглый» в своем основном значении — «такой, который напоминает форму круга, кольца, шара» — свободно сочетается со словами соответствующей предметно-тематической группы (круглая луна, круглый стол), но выступая в значении «весь, целый, без перерыва» сочетается лишь с существительными «год», «сутки».

Иногда причиной ограничения лексической сочетаемости оказывается закрепление слова за устойчивыми выражениями (бархатный сезон, язык заплетается).

Сочетаемость слов играет особую важную роль в художественной речи. Поэтому и к оценке лексической сочетаемости в художественных произведениях нельзя подходить с обычной меркой, здесь другие законы «притяжения» слов. Так, ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное употребление: «черные мысли», «годы летят», «щеки горят». Эти формы воспринимаются в качестве метафор, и это не является препятствием для понимания текста.

Расширение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов больших мастеров художественной речи. Всех нас восхищают «седой зимы угрозы» А. Пушкина, «пузатое ореховое брюхо» Н. Гоголя, «дивизия зацепилась и больше не отступала» К. Симонова.

К нарушению лексической сочетаемости часто прибегают юмористы, чтобы придать речи комический оттенок. Этот стилистический прием часто составляет самую основу шуток. Например: «Гения признали заживо»; «Трудно прощать чужие недостатки, но еще труднее прощать чужие достоинства», «Он был назначен директором по собственному желанию».

Однако следует отличать формы художественного употребления от досадных речевых ошибок, способных привести к искаженному пониманию текста и возникновению нежелательного подспудного смысла. Например: «Необходимо ускорить урегулирование кровопролития».